Recherche > Études arméniennes > Chansons arméniennes | Me joindre |
Les vers des chansons suivantes sont écrits trois fois :
a) une transcription phonétique de l'arménien oriental ou occident (selon la source) ;
Mes transcriptions ne sont pas des translittérations directes, elles sont adaptées phonétiquement afin de rendre compte de sons comme les voyelles épenthétiques (qui n'apparaissent pas dans l'orthographe arménienne) et afin de maximiser la reconnaissance des mots par les lecteurs qui ne savent lire ou parler l'arménien.
b) une traduction mot à mot ;
Le but de cette ligne est de permettre aux locuteurs intermédiaires de l'arménien de reconnaître les mots, surtout s'ils sont seulement familiers avec l'une des deux variétés modernes de l'arménien. Le genre, le nombre et les autres accords ne sont pas inclus lorsqu'ils ne figurent pas dans la structure de l'arménien. Les sujets pronominaux sont souvent omis en arménien ; lorsque tel est le cas, je les indique entre parenthèses.
c) une traduction libre.
Yes ch'gitem (Je ne sais pas), Saya Nova / Arthur Meschian
Im Tarinerë (Mes années), Hrachya Tamrazyan
Bedk er ësei (Je devais le dire), Vicken Tarpinian
Hayastan Ashkharh -- k'o karotits' (Terre d'Arménie -- en songeant à toi), Varand
Handipum (Rencontre), Armen Movsisyan
Dzyun-dzyun (Neige-neige), Vahram Tatikyan
Giligia (Cilicie), Nahabed Rusinian
Born in Armenia, Hayk Markaryan (HT Hayko) and Narek Petrosyan (Mets Hayq)
Yerevi Verevum (Il semble que d'en haut), Narek Petrosyan (Mets Hayq)
Yes ch'gitem (Je ne sais pas), Sayat Nova / Arthur Meschian
Traduction : © Luc Vartan Baronian, 2013
Yerkou | toun | ounim, | p'ak | arats |
Deux | maison | (j')ai, | fermé | fait |
J'ai deux maisons, fermées | ||||
Yerkou | sirt | ounim, | kang | arrats |
Deux | coeur | (j')ai, | pause | pris |
J'ai deux coeurs, arrêtés | ||||
Yerkou | t'ev | ounim, | kap | arats |
Deux | bras | (j')ai, | attache | fait |
J'ai deux bras, attachés | ||||
Yerkou | ter | ounim, | mi | Astvats |
Deux | maître | (j')ai, | un | Dieu |
J'ai deux maîtres, un seul Dieu |
Im | hogous | larov, | khagh | ara |
Mon | de mon âme | avec corde | jeu | fait |
Prends les ficelles de mon âme, amuse-toi | ||||
Im | sërtis | zarkov, | par | ara |
Mon | de mon coeur | avec battement | danse | fait |
Et aux battements de mon coeur, danse pour moi | ||||
Im | vank'is | zangov, | kantch' | ara |
Mon | de mon monastère | avec cloche | appel | fait |
Avec la cloche de mon temple, appelle-moi | ||||
En | housh | ara | ||
Ce | souvenir | fait | ||
Et puis de ce Sayat Nova, rappelle-toi |
Doudouki | chountch'ov | hagenam | |||
De duduk | avec souffle | (je) m'apaise | |||
Qu'avec le souffle de mon duduk, je m'apaise | |||||
Im | vogous | ts'avin | dimanam | ||
Mon | de mon âme | de la douleur | (je) fais face | ||
Que j'endure les souffrances de mon esprit | |||||
Ashkharhk'i | sëtov | kouranam | |||
Des terres | avec mensonge | (je) m'aveugle | |||
Que je m'aveugle des mensonges de la Terre | |||||
Nakhandzi | t'ouynits' | herranam | |||
D'envie | du poison | (je) m'éloigne | |||
Et que je m'éloigne des poisons de l'envie |
Kargets'in | gousan | tsaghrank'ov | |||
(Ils) ont nommé | gusan | avec dérision | |||
Ils m'ont proclamé gusan, tout en se moquant | |||||
Yergerës | patand | viravor | |||
Mes chansons | ôtage | blessé | |||
Mes chants sont devenus des ôtages saignants | |||||
Kokordis | dzaynë | khëlats'av | |||
De ma gorge | le son | s'est étouffé | |||
Le son provenant de ma gorge se taisant | |||||
Es | mardots' | khightchë | verats'av | ||
Ces | d'hommes | la conscience | s'est levé | ||
La conscience de ces hommes s'évaporant |
Im | hogous | larov, | khagh | ara |
Mon | de mon âme | avec corde | jeu | fait |
Prends les ficelles de mon âme, amuse-toi | ||||
Im | sërtis | zarkov, | par | ara |
Mon | de mon coeur | avec battement | danse | fait |
Et aux battements de mon coeur, danse pour moi | ||||
Im | vank'is | zangov, | kantch' | ara |
Mon | de mon monastère | avec cloche | appel | fait |
Avec la cloche de mon temple, appelle-moi | ||||
En | housh | ara | ||
Ce | souvenir | fait | ||
Et puis de ce Sayat Nova, rappelle-toi |
Voyelles | ||
a | pâte, bas | |
e | sel, mène | |
ë | brebis, peler | |
i | lit, pli | |
o | sol, vote | |
ou | fou, coup | |
u | tu, dû | |
Consonnes étrangères au français | ||
kh | comme l'allemand machen, l'espagnol ojo | |
gh | comme le turc ağa | |
r | comme l'espagnol | |
rr | comme l'espagnol | |
h | comme l'anglais hill, l'allemand Hund | |
Consonnes avec orthographes spéciales en français | ||
' | l'aspiration telle qu'on la retrouve après la consonne initiale des mots anglais pot et tall (comparez avec spot et stall) | |
ch | chat, Shanghai | |
tch | Tchétchénie, sandwich | |
g | garde, guide (jamais comme gerbe ou gîte) | |
y | yoyo, hiérarchie | |
Consonnes ayant la même valeur phonétique générale qu'en français | ||
b, d, dj, dz, f, j, k, l, m, n, p, s, t, ts, v, z |